close
目瞪口呆.jpg!老台中清化糞池外不追韓劇改追中國電視劇瞭(四)
為何迷戀國產片?
來自美國華盛頓州的MargarethTerry也瘋狂迷戀國產劇。她會說葡萄牙語和英語,她現在正在借助英語字幕,把國產劇翻譯給說葡萄牙語的老外劇迷。
Terry說做字幕是一個很好的學習異國語言和文化的好機會。她的字幕組在FaceBook上面搞瞭一個頁面,專門把亞洲的電視劇翻譯瞭介紹給外國人,現在不到一年已經有近一萬觀眾。(主頁見下圖)
Terry的啟蒙劇是《杉杉來瞭》。她說: 因為我太愛這部劇瞭,所以我問管理員能不能讓我試著從英語翻譯成葡萄牙語。從那之後我就一直在翻譯。
根據Terry混跡各大視頻網站的經驗,她認為現在更多看亞洲劇的老外從韓劇轉向看中國電視劇瞭。 他們開始意識到中國有好多好看的電視劇之後,也有更多人願意翻譯字幕瞭。
Terry說她熱愛中國抓馬的原因是,很多劇都比較好笑,而且能夠看到一個人物的成長。她說: 我喜歡劇裡面的女性都比較強,但是又不會太強。男主角都很溫柔,但同時對於自己想要的東西又非常肯定。
另外,她還覺得中國電視劇比較傳統,也不會有太多關於性的東西。她舉例說,美國版的《流星花園》就太裸露瞭,她受不瞭。
Maja說,古裝劇的畫面太好看啊太好看,現代劇又能讓大傢看到整個中國人是怎麼應對現代化帶來的很多變化的。
來自澳大利亞的Khoo(會計)一口氣看完瞭《蘭陵王》。她說, 我記得我追到凌晨三點,好幾處哭得像小孩。
她後來也成瞭字幕組志願者,常常每天要翻譯一兩個小時。
她還到處向她的親朋好友安利國產劇。她說, 我覺得這些年中國電視劇進步非常大。現在我真的是更傾向於大陸劇,而不是港劇瞭。
Maja說, 國產劇就好像一扇窗口,讓我們看到瞭中國華麗的過去,也看到瞭中國現代的努力。
不過也有一些元素是老外們不能理解的。比如,Maja不太喜歡在有一些劇怎麼刻畫女性的,也不能理解為什麼大傢覺得父母早逝的人就不能找個好老公/老婆瞭。
Terry則覺得中國電視劇的剪輯水平有待提高。 有時候他們剪得很尷尬,故事缺失瞭一部分。尤其很多回憶殺的部分,我都不知道回憶是哪兒來的。
翻譯大神
一個字幕組,一般有十幾個或更多人,他們各司其職:除瞭翻譯,有的負責協調總體工作,有的負責找資源,有的負責把視頻分發給合適的翻譯,有的負責後期編輯字幕等。
老外表示,漢語實在太難,沒有幾年的苦工很難掌握。所以每個字幕組都比較缺少精通中英雙語的人才。在viki上面,其實有很多這樣的字幕組,但現在組員往往也是不固定的。
另外,朝代劇台中通馬桶價格裡面的古語、和現代劇裡面的網絡流行語,都給他們帶來很大困難。
跟國內追英美劇、日韓劇的觀眾一樣,急不可耐的外國觀眾也常常上網催字幕組更新國產劇。對此,Maja說, 大傢都有工作啊,周末也不好打擾/( o )/。她說:這又不是付錢的工作,我們也不能給組員太大的壓力啊。
這是一種什麼精神?這是一種國際主義精神。
當然,老外字幕組也會遇到版權的問題。如果片方特別註重海外版權,這個電視劇的頻道就不會開放給粉絲翻譯。字幕組有時候也會遇到被剽竊的情形台中抽水肥推薦,比如直接用瞭他們的字幕不給出處,或者直接搬上瞭YouTube之類,不過Maja表示目前沒有什麼好的解決辦法。
Maja說: 看到翻譯的劇慢慢完成,那種滿足感是無與倫比的,好像飛起來一樣。尤其是當網上的觀眾寫瞭感謝的留言時,那種感覺真是倍兒爽~
(原標題:目瞪口呆.jpg!老外不追韓劇改追中國電視劇瞭)
本文來源:環球時報-環球網 。更多精彩,請登錄環球網 http://www.huanqiu.com
責任編輯:黃歡_NN1650
為何迷戀國產片?
來自美國華盛頓州的MargarethTerry也瘋狂迷戀國產劇。她會說葡萄牙語和英語,她現在正在借助英語字幕,把國產劇翻譯給說葡萄牙語的老外劇迷。
Terry說做字幕是一個很好的學習異國語言和文化的好機會。她的字幕組在FaceBook上面搞瞭一個頁面,專門把亞洲的電視劇翻譯瞭介紹給外國人,現在不到一年已經有近一萬觀眾。(主頁見下圖)
Terry的啟蒙劇是《杉杉來瞭》。她說: 因為我太愛這部劇瞭,所以我問管理員能不能讓我試著從英語翻譯成葡萄牙語。從那之後我就一直在翻譯。
根據Terry混跡各大視頻網站的經驗,她認為現在更多看亞洲劇的老外從韓劇轉向看中國電視劇瞭。 他們開始意識到中國有好多好看的電視劇之後,也有更多人願意翻譯字幕瞭。
Terry說她熱愛中國抓馬的原因是,很多劇都比較好笑,而且能夠看到一個人物的成長。她說: 我喜歡劇裡面的女性都比較強,但是又不會太強。男主角都很溫柔,但同時對於自己想要的東西又非常肯定。
另外,她還覺得中國電視劇比較傳統,也不會有太多關於性的東西。她舉例說,美國版的《流星花園》就太裸露瞭,她受不瞭。
Maja說,古裝劇的畫面太好看啊太好看,現代劇又能讓大傢看到整個中國人是怎麼應對現代化帶來的很多變化的。
來自澳大利亞的Khoo(會計)一口氣看完瞭《蘭陵王》。她說, 我記得我追到凌晨三點,好幾處哭得像小孩。
她後來也成瞭字幕組志願者,常常每天要翻譯一兩個小時。
她還到處向她的親朋好友安利國產劇。她說, 我覺得這些年中國電視劇進步非常大。現在我真的是更傾向於大陸劇,而不是港劇瞭。
Maja說, 國產劇就好像一扇窗口,讓我們看到瞭中國華麗的過去,也看到瞭中國現代的努力。
不過也有一些元素是老外們不能理解的。比如,Maja不太喜歡在有一些劇怎麼刻畫女性的,也不能理解為什麼大傢覺得父母早逝的人就不能找個好老公/老婆瞭。
Terry則覺得中國電視劇的剪輯水平有待提高。 有時候他們剪得很尷尬,故事缺失瞭一部分。尤其很多回憶殺的部分,我都不知道回憶是哪兒來的。
翻譯大神
一個字幕組,一般有十幾個或更多人,他們各司其職:除瞭翻譯,有的負責協調總體工作,有的負責找資源,有的負責把視頻分發給合適的翻譯,有的負責後期編輯字幕等。
老外表示,漢語實在太難,沒有幾年的苦工很難掌握。所以每個字幕組都比較缺少精通中英雙語的人才。在viki上面,其實有很多這樣的字幕組,但現在組員往往也是不固定的。
另外,朝代劇台中通馬桶價格裡面的古語、和現代劇裡面的網絡流行語,都給他們帶來很大困難。
跟國內追英美劇、日韓劇的觀眾一樣,急不可耐的外國觀眾也常常上網催字幕組更新國產劇。對此,Maja說, 大傢都有工作啊,周末也不好打擾/( o )/。她說:這又不是付錢的工作,我們也不能給組員太大的壓力啊。
這是一種什麼精神?這是一種國際主義精神。
當然,老外字幕組也會遇到版權的問題。如果片方特別註重海外版權,這個電視劇的頻道就不會開放給粉絲翻譯。字幕組有時候也會遇到被剽竊的情形台中抽水肥推薦,比如直接用瞭他們的字幕不給出處,或者直接搬上瞭YouTube之類,不過Maja表示目前沒有什麼好的解決辦法。
Maja說: 看到翻譯的劇慢慢完成,那種滿足感是無與倫比的,好像飛起來一樣。尤其是當網上的觀眾寫瞭感謝的留言時,那種感覺真是倍兒爽~
(原標題:目瞪口呆.jpg!老外不追韓劇改追中國電視劇瞭)
本文來源:環球時報-環球網 。更多精彩,請登錄環球網 http://www.huanqiu.com
責任編輯:黃歡_NN1650
台灣電動床工廠
電動床
台灣電動床工廠
電動床
AUGI SPORTS|重機車靴|重機車靴推薦|重機專用車靴|重機防摔鞋|重機防摔鞋推薦|重機防摔鞋
AUGI SPORTS|augisports|racing boots|urban boots|motorcycle boots
一川抽水肥清理行|台中抽水肥|台中市抽水肥|台中抽水肥推薦|台中抽水肥價格|台中水肥清運
X戰警多鏡頭行車記錄器專業網|多鏡頭行車記錄器|多鏡頭行車紀錄器比較|多鏡頭行車紀錄器推薦|多鏡頭行車紀錄器影片
台中抽水肥專業網|台中抽水肥|台中市抽水肥|台中抽水肥推薦|台中抽水肥價格|台中水肥清運
台灣靜電機批發工廠|靜電機|靜電機推薦|靜電油煙處理機|靜電油煙處理機推薦
優美環保科技工程-靜電機,靜電機推薦,靜電機保養,靜電機清洗,靜電油煙處理機
文章標籤
全站熱搜
留言列表